Dans quelle langue traduire votre site internet ?
Le choix de la langue de traduction détermine la visibilité d’un site web et par là le retour sur investissement (ROI) pour l’entreprise de e-commerce. La traduction en anglais est, à ce titre, la première étape, incontournable, du développement de ses activités sur de nouveaux marchés. Mais après ? Quelle langue permet d’anticiper le meilleur retour sur investissement ? Chinois ? Espagnol ? Russe ? Allemand ?
L’agence Translated.net fournit un outil de projection conçu pour aider dans ce choix : T-Index. En associant le nombre d’internautes, le PIB/habitant, et en projetant ses résultats sur un modèle de régression linéaire, l’outil permet aujourd’hui d’affiner sa vision à l’heure de choisir les marchés sur lesquels diffuser son site internet.
Selon l’outil, en 2015, les 5 pays qui se partageront 50% des parts de marché mondial seraient : la Chine qui, avec 18,8 %, pourrait voler la première place aux Etats-Unis (16,8%), suivis du Japon (4,9%), du Brésil (4,3%) et de l’Allemagne (4,1%).
Le calcul est ensuite reformulé pour présenter les données non pas par pays mais par langues « de commerce » de chaque pays. Cette fois, l’anglais retrouve sa position leader avec 25,4% des parts de marché, suivi du chinois à 18,9% et de l’espagnol qui réunit les marchés latino-américains dans un total de 8,5%.
Quelques limites toutefois, qui rappellent qu’une étude générale est un outil, mais ne remplace pas la compétence humaine au moment du choix spécifique et du travail d’étude de marché. T-Index nous rappelle, par exemple, grâce à une carte, les problématiques liées à la censure sur Internet dans certains pays, la Chine au centre du viseur.
Mais la plus grande incertitude de ce modèle est sa méthode de calcul : T-Index fournit une projection « linéaire » calculée à partir de la croissance de chaque pays sur les années 2005-2009. Entre incertitudes concernant la croissance des marchés occidentaux et léger ralentissement chinois ces dernières années, les résultats mériteront d’être réévalués à la lumière de données plus récentes.
Au profit des marchés émergents en Amérique Latine, qui s’invitent déjà aujourd’hui dans le top 10 ? Les traductions vers l’espagnol et le portugais seraient, à ce titre, des options stratégiques.
Étude T-Index 2011 www.translated.net/fr/classement-langues-t-index. L’étude a été réalisée par Translated, un Language Service Provider qui gère une équipe de 53.000 traducteurs dans plus de 110 pays et un portefeuille de plus de 14.000 clients. En 2008, Translated a été choisie par l’Eurispes comme entreprise incarnant l’excellence italienne. Dans le monde, Translated fait partie des LSP les plus innovants dans le développement de processus de production pour aider les traducteurs dans leur travail.









